Az Alapítványról
Hírek, információk
Eszmecsere
2007 az Orosz Nyelv Éve
2005 Magyar-Orosz Kulturális Évad
PÁLYÁZATOK
Az alapítvány díjai
Hírek, információk

   
Főoldal > Hírek, információk
Hírek, információk

A honlap szerkesztője: Gyimesi Zsuzsanna




Ulickaja kerekasztal
2017-11-21
2017. november 15-én a Ruszisztika Központ vendégként köszönthette Gilbert Editet a Pécsi Tudományegyetemről és Goretity Józsefet a Debreceni Tudományegyetemről, akik nem csak jelentős irodalomtörténészek, hanem sikeres műfordítók is.

A kerekasztal beszélgetés központi témája LjudmilaUlickaja legutóbbi műve, a Jákob lajtorjája volt, amelyet Goretity József fordított magyar nyelvre. A beszélgetés elején betekintést nyerhettünk a műfordítás nehézségeibe. Mindkét vendég elmondta, hogy egy-egy mű a fordítási folyamat során igencsak hullámzó érzéseket vált ki a fordítóból, elkerülhetetlen, hogy minden apró részlet mögé „benézzen”, amit az adott szöveg megkíván, s persze nélkülözhetetlen a többszöri újraolvasás is.

Úgy gondolom, mindkét kutatóról elmondató, hogy egyszerre tisztelői és kritikusai Ulickaja munkáinak, hiszen elfogultság nélkül nyilatkoztak az írónő olyan műveiről is, amelyekben még nem találta meg a saját „hangját”.

Gilbert Edit és Goretity József egyetértett abban, hogy a Jákob lajtorjája csúcsműnek tekinthető az írónő életművében. Izgalmas regényformát talált ki, noha Ulickaja fő műfaja saját bevallása szerint inkább a kispróza. A regény négy generáció történetét öleli fel. A nagyszülők története naplóbejegyzésekből rajzolódik ki előttünk: láthatjuk őket fiatalként, erejük teljében, s eljutunk egészen a halálukig, igaz, nem kronológiai rendben. Mind eközben a nagyszülők történetével párhuzamosan halad Noráé, s a két szál végül összeér. A regény érdekessége, hogy Ulickaja önidézeteket is használ saját korábbi műveiből (Bronyka, Szonyecska). Vagyis irodalmi anyagként kezeli a saját írásait, ugyanúgy, mint a világirodalom nagy regényeit.

Felmerült a kérdés, hogy autobiográfia műről van-e szó? Hiszen köztudott, hogy az írónő saját nagyszüleinek naplóbejegyzéseit és levelezését használta fel kisebb-nagyobb módosításokkal, valamint tudjuk azt is, hogy Ulickaja és a főszereplő Nora sorsa között sok a párhuzam: például a színház mint szakmai közeg, vagy a kapcsolat hiánya a nagyszülőkkel. Azonban hiába minden egybeesés, nem beszélhetünk kizárólagosan autobiográfiai műről, „hiszen amint egy író beleírja a tényeket a műbe, az azonnal fikcióvá válik”- ahogy Goretity József fogalmazott.

Véleményem szerint szerencsésnek mondhatjuk magunkat, hogy a kerekasztal beszélgetés során szakmabeliek véleményével ismerkedhettünk meg, beszélgethettünk velük – úgy gondolom, ez mindenkire inspirálóan hat.

                                                                                      Lénárt Lejla mesterszakos hallgató

  

<<< Vissza a hírekhez


  

Az elmaradt alkotmányozás
2017-12-11
Sz. Bíró Zoltán történész, Oroszország-szakértő izgalmas történeti tárgyú monográfiával lepte meg az értő olvasóközönséget "Az elmaradt alkotmányozás" címmel. A könyvet Szilágyi Ákos mutatja be 2017. december 15-én pénteken 16 órakor a Magvető Caféban.
Tovább >>>
Szabadság-szobortól Szabadság-szoborig
2017-12-07
2017. december 6-án Barta Szilvia és Szenyán László érdekes előadást tartott a Ruszisztikai Kabinetben, amelynek témája egy valóságshow alapú útiterv bemutatása volt, Budapesttől New Yorkig tart és keresztül vezet Oroszországon.
Tovább >>>
Évzáró metodikai szombat
2017-12-04
2017. december 2-án megtartottuk 2017 utolsó metodikai szombatját a Ruszisztikai módszertani kabinetben. Idén nyolc összejövetelre került sor, összesen mintegy háromszáz fő "megmozgatásával".
 
Tovább >>>
Kerekasztal beszélgetés 1917 oroszországi eseményeiről
2017-12-01
2017. november 29-én telt ház előtt zajlott le a Történeti Intézet Hallgatói Képviselete által szervezett történeti kerekasztal beszélgetés, amely az 1917-es oroszországi események mai értelmezéseit járta körül.
Tovább >>>
A szentpétervári Zenés Komédia Színház Budapesten
2017-11-30
2017 december közepén Budapesten vendégszerepel a szentpétervári Zenés Komédia Színház. A fogadó intézmény a Budapesti Operettszínház. A partnerkapcsolat kialakításának és 10 éves működtetésének know-how-járól Pavelka Sára kulturális menedzser beszélt a ruszisztika mesterszakosoknak.
Tovább >>>